问答题Practice 4中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务

题目
问答题
Practice 4中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

相似考题
参考答案和解析
正确答案: 参考译文
Tourism in China China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources,with beautiful natural landscapes,numerous scenic spots and historic sites,and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy,China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability,economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources,improve its tourist facilities and upgrade its service quality,which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people,the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year,injecting new vitality to the development of world tourism.
解析: 暂无解析
更多“问答题Practice 4中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务”相关问题
  • 第1题:

    ( )是指为发挥、提高和改善旅游资源对游客的吸引力而从事的开拓性、建设性经济技术活动。

    A.旅游资源开发
    B.旅游业利用
    C.旅游地开发
    D.旅游业发展

    答案:A
    解析:
    旅游资源开发是指为发挥、提高和改善旅游资源对游客的吸引力而从事的开拓性、建设性经济技术活动。它是目的地旅游供给的重要组成部分,关系到目的地旅游业的发展。

  • 第2题:

    旅游业是一个高度依托性的行业,下列对依托性表现描述不正确的是()。

    • A、旅游业以旅游资源为依托
    • B、高度依托于旅行社
    • C、旅游业发展依托于国民经济
    • D、旅游业依托于相关部门和行业的通过合作

    正确答案:B

  • 第3题:

    旅游资源是旅游业存在和发展的根本基础。


    正确答案:正确

  • 第4题:

    ()是旅游的吸引力因素,也是旅游业赖以生存和发展的物质基础和条件。

    • A、旅游者
    • B、旅游资源
    • C、旅游业
    • D、旅游设施

    正确答案:B

  • 第5题:

    ()是指为发挥、提高和改善旅游资源对游客的吸引力而从事的开拓性、建设性经济技术活动。

    • A、旅游资源开发
    • B、旅游业利用
    • C、旅游地开发
    • D、旅游业发展

    正确答案:A

  • 第6题:

    多选题
    下列对文物在旅游活动中的地位说法正确的是(  )。
    A

    文物是国家的宝贵财富,在人文旅游资源中占有重要的地位

    B

    文物旅游资源为旅游者提供了高层次的文化和精神享受享受

    C

    文物旅游资源为我国旅游业深层次开发奠定了坚实的基础

    D

    文物旅游资源有利于增强我国旅游产品在国际旅游市场上的竞争力

    E

    文物是国家用来发展旅游业的重要资源


    正确答案: A,B,C,D,E
    解析:
    文物是人类社会活动中遗留下来的具有历史、艺术和科学价值的遗物和遗迹,是人民群众智慧的结晶,是人类宝贵的文化财富。因而它在旅游活动中有着重要的作用。文物是国家的宝贵财富,在人文旅游资源中占有重要的地位,表现在:①文物旅游资源为旅游者提供了高层次的文化和精神享受享受;②文物旅游资源为我国旅游业深层次开发奠定了坚实的基础;③文物旅游资源有利于增强我国旅游产品在国际旅游市场上的竞争力;④文物是国家用来发展旅游业的重要资源。

  • 第7题:

    问答题
    旅游资源是旅游业发展的基础。那么,在进行旅游资源开发时应遵循哪些原则?

    正确答案: (1)特色原则
    (2)经济原则
    (3)市场原则
    (4)保护原则
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    单选题
    ()是指为发挥、提高和改善旅游资源对游客的吸引力而从事的开拓性、建设性经济技术活动。
    A

    旅游资源开发

    B

    旅游业利用

    C

    旅游地开发

    D

    旅游业发展


    正确答案: B
    解析: 旅游资源开发是指为发挥、提高和改善旅游资源对游客的吸引力而从事的开拓性、建设性经济技术活动。它是目的地旅游供给的重要组成部分,关系到目的地旅游业的发展。

  • 第9题:

    问答题
    中国的旅游业  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

    正确答案: 【参考译文】
    Tourism in China China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources, with beautiful natural landscapes, numerous scenic spots and historic sites, and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy, China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability, economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources, improve its tourist facilities and upgrade its service quality, which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people, the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year, injecting new vitality to the development of world tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    问答题
    题8  中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国政治稳定,经济发展,市场繁荣,中国政府坚持对外开放积极发展与世界各国的关系,也为旅游业的发展创造了极为有利的条件。中国政府十分重视旅游业的发展,将旅游业作为第三产业的重点,不断开发旅游资源,改善旅游设施,提高服务质量,促进了国际国内旅游业的快速发展。随着中国人民生活水平的提高,我国到国外旅行的人数也逐年增多,为国际旅游业的发展增添了新的活力。

    正确答案:
    【参考译文】
    China is a multi-ethnic country with a vast territory and a long history covering thousands of years. It boasts of abundant tourist resources, with beautiful natural landscapes, numerous scenic spots and historic sites, and a rich splendid culture. Since the introduction of the reform and opening policy, China’s economy has seen sustained growth at an annual average rate of nearly 10 percent. There has been vigorous development in its various public undertakings and marked improvement in the people’s lives. All this has laid a solid foundation for a boom in the tourist sector. China now enjoys political stability, economic development and a prosperous market. The Chinese government sticks to the reform and opening policy and vigorously develops relations with other countries. These have created favorable conditions for the development of tourism. The Chinese government attaches great importance to the development of tourism and regards tourism as the top priority of its tertiary industry. It has made unremitting efforts to tap its tourist resources, improve its tourist facilities and upgrade its service quality, which have effectively promoted the rapid development of international and domestic tourism. With the improvement of the living standard of the Chinese people, the number of Chinese traveling abroad has gradually increased with each passing year, injecting new vitality to the development of world tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第11题:

    单选题
    旅游资源是构成旅游业的三大要素之一,是一个国家或者地区发展旅游业的(  )条件。
    A

    先决

    B

    必备

    C

    基础

    D

    根本


    正确答案: C
    解析:
    旅游资源是旅游的客体,是构成旅游业的三大要素之一(旅游者、旅游资源、旅游媒介),也是发展旅游业的基础和重要组成部分。

  • 第12题:

    单选题
    中国旅游业发展的最主要的依据是什么?()
    A

    中国的饮食文化

    B

    中国自然旅游资源

    C

    中国的传统文化

    D

    中国经济的快速发展


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    一个地区旅游业发展的好坏取决于该地旅游资源的赋存状况,即旅游资源数量的()、旅游资源类型的()、旅游资源特色的()和旅游资源空间()。此外,旅游业发展的状况还取决于人们对当地旅游资源的综合评价和合理开发,取决于人们对待旅游资源开发和保护的态度。


    正确答案:多寡;多样性;独特性;分布与组合的合理程度

  • 第14题:

    ()是旅游目的地旅游业发展的重要物质基础,也是旅游业向深度发展的后盾。

    • A、旅游资源
    • B、旅游设施
    • C、旅游服务
    • D、基础设施

    正确答案:D

  • 第15题:

    旅游资源是旅游业发展的基础。那么,在进行旅游资源开发时应遵循哪些原则?


    正确答案: (1)特色原则
    (2)经济原则
    (3)市场原则
    (4)保护原则

  • 第16题:

    中国旅游业发展的最主要的依据是什么?()

    • A、中国的饮食文化
    • B、中国自然旅游资源
    • C、中国的传统文化
    • D、中国经济的快速发展

    正确答案:C

  • 第17题:

    多选题
    对风景名胜区旅游资源在保护的基础上加以合理开发和利用(  )。
    A

    符合国际旅游发展的潮流

    B

    符合我国环境保护的国策

    C

    有利于旅游业的可持续发展

    D

    也可以促进旅游业的发展和经济繁荣


    正确答案: A,B,C,D
    解析:
    我国对风景名胜区旅游资源实行保护、开发和利用的方针,其中,保护是前提和基础,开发是手段,利用是目的。因此,对风景名胜区旅游资源在保护的基础上加以合理开发和利用不仅符合国际旅游发展的潮流和我国环境保护的国策,也有利于旅游业的可持续发展,此外还可以促进旅游业的发展和经济繁荣。

  • 第18题:

    单选题
    ()是旅游的吸引力因素,也是旅游业赖以生存和发展的物质基础和条件。
    A

    旅游者

    B

    旅游资源

    C

    旅游业

    D

    旅游设施


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    问答题
    Practice 1中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages sites)达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

    正确答案: 参考译文
    China’s Tourism After the founding of New China (Since the People’s Republic of China was founded) , especially since the reform and openin9—up (since the introduction of the reform and opening-up policy in 1978) , the Chinese government has given close attention to the tourism industry, which has been undergoing steady and fast growth (which has been developing steadily and fast) as a (newly) emerging dynamic and potentially strong industry. Presently (At present/Currently) , China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts. The numbers of our outbound tourists are also increasing rapidly (also show a rapid growth) . China is now an important (a big) tourism country.
    As a country (A country) with a long history of civilization, China is a vast oriental nation full of modem vitality, unique in the richness and variety of its tourism resources. Besides picturesque natural scenery, lengthy history and complex culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities (ethnic groups) . Now, there are 29 places that (Now 29 places of China) have been listed as World Cultural and Natural Heritage sites. As a result of opening-up and reform, China’s modernization drive is surging (forging) ahead, and the cities and the country are experiencing (undergoing) daily changes. The ancient glory of China and its modem boom add radiance (glory) and charm to each other, joining to create ideal conditions for developing domestic and international tourism.
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    ()是旅游目的地旅游业发展的重要物质基础,也是旅游业向深度发展的后盾。
    A

    旅游资源

    B

    旅游设施

    C

    旅游服务

    D

    基础设施


    正确答案: B
    解析: 基础设施包括一般公用事业设施和现代社会生活需要的基本设施。基础设施是旅游目的地旅游业发展的重要物质基础,也是旅游业向深度发展的后盾。

  • 第21题:

    单选题
    我国是一个大国,因而不宜将发展旅游业作为国民经济的基石。这主要是因为(  )。
    A

    旅游业的发展有可能引起物价上涨

    B

    旅游业的发展会对环境产生积极影响

    C

    旅游业的发展会对环境产生消极影响

    D

    过重依赖旅游业会影响国民经济的稳定


    正确答案: D
    解析:
    过于依赖入境旅游业有可能影响国家经济的稳定。主要原因包括:①由于旅游需求的波动,不可避免地会带来失业问题,从而会影响国家经济和社会的稳定。②入境游客来访量会受到客源国方面政治、经济、社会乃至气候变化等众多因素的影响,所有这些因素皆非旅游接待国方面所能控制的。一旦这些因素出现不利变化,就难免会造成游客来访量的大幅度下降,不仅会使旅游接待国的经济严重受挫,而且有可能伴生严重的社会问题。在这个意义上,如果一个国家的经济过重依赖旅游业,无异于将自己的命运交由他人主宰。

  • 第22题:

    问答题
    Practice 1  21世纪头20年,是中国全面建设小康社会。加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。我们要把旅游业培育成为中国国民经济的重要产业,合理保护和利用旅游资源,努力实现旅游业的可持续发展。中国政府欢迎各国朋友到中国旅游观光,我们将全力保障广大旅游者健康和安全;同时鼓励更多的中国人走向世界。我们愿同各国广泛开展合作,推动世界旅游业的发展。

    正确答案: 【参考译文】
    The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for the further development of China’s tourism industry. We shall bring up tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable tourism development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety; and at the same time encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.
    解析: 暂无解析

  • 第23题:

    问答题
    中国旅游业  新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地(World Cultural and Natural Heritages sites)达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。

    正确答案: 【参考译文】
    China’s Tourism After the founding of New China(Since the People’s Republic of China was founded),  especially since the reform and openin9—up(since the introduction of the reform and opening-up policy in 1978), the Chinese government has given close attention to the tourism industry, which has been undergoing steady and fast growth(which has been developing steadily and fast)as a(newly)emerging dynamic and potentially strong industry. Presently(At present/Currently),  China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts. The numbers of our outbound tourists are also increasing rapidly(also show a rapid growth). China is now an important(a big)tourism country.
    As a country(A country)with a long history of civilization, China is a vast oriental nation full of modem vitality, unique in the richness and variety of its tourism resources. Besides picturesque natural scenery, lengthy history and complex culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities(ethnic groups). Now, there are 29 places that(Now 29 places of China)have been listed as World Cultural and Natural Heritage sites. As a result of opening-up and reform, China’s modernization drive is surging(forging)ahead, and the cities and the country are experiencing(undergoing)daily changes. The ancient glory of China and its modem boom add radiance(glory)and charm to each other, joining to create ideal conditions for developing domestic and international tourism.
    解析: 暂无解析