江戸における読本の基礎を作ったのは山東京伝である。『南総里見八犬伝』で読本の代表的作者となったのは()である。A、山東京伝B、滝沢馬琴C、上田秋成

题目

江戸における読本の基礎を作ったのは山東京伝である。『南総里見八犬伝』で読本の代表的作者となったのは()である。

  • A、山東京伝
  • B、滝沢馬琴
  • C、上田秋成

相似考题

3.日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。畳の大きさの決められた基準はどれか()。A、昔の布1枚の大きさB、1人の人が寝るときに必要な広さC、昔の人の標準的な背の高さD、旅のとき自分一人で持てる重さ

更多“江戸における読本の基礎を作ったのは山東京伝である。『南総里見八犬”相关问题
  • 第1题:

    では、子どものころの夜の話をしましょう。わたしが5つ、弟が2つのころでした。 「さあ、寝ましょう。」 お母さんがそう言うと、弟は踊るように喜びました。今でもそれが目に見えるようです。それというのが、お母さんといっしょに寝られるからなのです。 わたしも、お母さんの背中の方に入りました。ときには、お母さんの背中に、指で字を書いたりしていました。ほんとうは、まもなく、お母さんがしてくれる昔話を待っていたのです。弟が(ア)、お母さんはわたしの方に向いて、 「昔、昔、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。……」 こう、お話を始めました。といったところで、お母さんはもうとても眠くなっていて、ほとんど半眠りだったのです。だから、「桃太郎」の話が途中で、「舌きりすずめ」になったりしました。 (イ)、話を続けている間はまだいいほうで、話もせずに眠っていることもたびたびでした。それを何度も起こし、また、話の筋を、わたしがお母さんに教えたものです。それでも、そうしてお母さんから話を聞くのは、なんとも楽しいものだったのです。文中に「ときには、お母さんの背中に、指で字を書いたりしていました」とあるが、その理由はどれか()。

    • A、字の練習をするため
    • B、母を自分の方に向けるようにするため
    • C、母の昔話を待つため
    • D、弟を待つため

    正确答案:C

  • 第2题:

    「文化」というと、すぐ芸術、美術、文学、学術といったものを頭に思い浮かべる人が多い。農産物や農業などは「文化圏」の外の存在として認識される。 (ア)文化という外国語のもとは、英語の「カルチャー(culture)」の訳語である。この語のもとの意味は、また「耕す」ことである。地を耕して作物を育てること、これが文化の原義である。 これが日本語にらると、すべて「心を耕す」方面ばかり考えられて、初めの意味がきれいに忘れられて、枝先の花である芸術や学問の意味が重視されてしまった。しかし、根を忘れて花だけを見ている文化観は、根なし草に等しい。 文化の(イ)が耕すことであるというと認識は、西欧の学界が数百年にわたり、世界各地の社会に接触し調査した結果、あるいは書斎における思索などを総合した結論した調査、あるいは考古学。文中の「初めの意味」はどれが()。

    • A、地を耕すこと
    • B、心を耕すこと
    • C、書斎における思索
    • D、芸術、学術といったもの

    正确答案:A

  • 第3题:

    单选题
    「文台引きおろせば即反故也」の理解として最も適切なものはどれか。
    A

    芭蕉にとって、作品が記録され後世に伝わる俳諧の歴史は、連句の創作現場にこそ求められた。

    B

    芭蕉にとって連句とは、その場に居合わせなかった者にとっては反故同然なものである。

    C

    芭蕉にとって連句とは連衆によって形成された「場」において成立するものである。

    D

    芭蕉にとって連句とは「場」において永遠の相貌を一瞬かいま見る創作行為である。


    正确答案: A
    解析:
    「文台引きおろせば即反故也」表现的是芭蕉对俳句的理解,阐述了芭蕉所认为的俳句与「場」的关系。故选C。

  • 第4题:

    问答题
    本郷から少し離れて、想像を自由にさせたい。 明治後の東京が異常な憧憬を地方からうけてしまったことについてである。 当時の英国の田園に住む紳士階級にとって、首都のロンドンは単に、金融や商工業、あるいは政治をするためのいわばビジネスの機能であるにとどまり、特別な尊敬の対象ではなかったはずであった。むろん、「私はロンドンっ子です」といったところで、自慢のたねにはならなかった。 アメリカもそうらしい。アメリカのある日本学者がいった。「日本人の不思議は、田舎を一段下にみることですね。アメリカ人はニューヨークに住むよりも、田園に住みたがります。日本人の場合、ひょっとすると逆ではないでしょうか」

    正确答案:
    暂离本乡(东京地名,东京大学所在地),放飞思绪。
    说一说明治维新后的东京受到各地方前所未有的憧憬和向往这件事。
    对于当时住在英国乡村的绅士阶层来说,首都伦敦只是单纯为金融业、工商业或是政治服务,换言之只是具备商业功能而已,并不是一个特别值得人尊敬的地方。自然,如果你说:“我是伦敦人。”,那可不是什么值得炫耀的。
    美国也是如此,曾有一个研究日本的美国者说过:“日本人不可思议之处在于,他们把乡村看作是低人一等的地方。美国人更愿意住在乡村,而不是住在纽约。而日本人,则或许正相反吧!”
    解析: 暂无解析

  • 第5题:

    单选题
    ⑨の「情けは人のためならず」の意味をコウモリの話に当てはめて考えて見るとき、最もふさわしいものを次の中から選びなさい。
    A

    他のコウモリに血を与えておけば、次の機会に血をもらうことができる。

    B

    他のコウモリに世話になったので、それを恩返しする必要がある。

    C

    他のコウモリの世話をすることは、子孫をふやすことにつながる。

    D

    他のコウモリに血を与えるためには、いつもの倍以上の血を吸ってくる必要がある。


    正确答案: A
    解析:
    「情けは人のためならず」意为“好心总会有好报,与人之便自己之便”。结合本段第三句话的内容可知选A。

  • 第6题:

    单选题
    ゆうべ見た映画は、この辺りに伝わっている物語に基づいて()のである。
    A

    作る

    B

    作らせる

    C

    作られる

    D

    作られた


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第7题:

    单选题
    日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。文中の「これ」を指す意味はどれか()。
    A

    忙しい生活をすること

    B

    畳を外に出して干すこと

    C

    あちこちで畳が見られること

    D

    生活習慣が時代とともに変わること


    正确答案: D
    解析: 暂无解析

  • 第8题:

    单选题
    日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。文中に「畳がだんだん見られなくなってきている」とあるが,その意味はどれか()。
    A

    畳があまり使われなくなった。

    B

    畳をまったく掃除しなくなった。

    C

    畳の上に布団を敷いて寝られなくなった。

    D

    畳の上に手をついてあいさつしなくなった。


    正确答案: A
    解析: 暂无解析

  • 第9题:

    单选题
    江戸における読本の基礎を作ったのは山東京伝である。『南総里見八犬伝』で読本の代表的作者となったのは()である。
    A

    山東京伝

    B

    滝沢馬琴

    C

    上田秋成


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第10题:

    单选题
    「そんな月見には、芋洗坂を見下ろす不夜城、六本木ヒルズあたりが絶好である」の説明として最も適当なものはどれか。
    A

    芋名月という名称の由来を理解するためには、芋洗坂が見渡せる六本木ヒルズで月を見たほうが効果的であるということ

    B

    現在の私たちの生活を反省するためには、最も都会的といえる六本木ヒルズで月を見たほうが効果的であるということ

    C

    人類にとっての月の利用価値を把握するためには、最も伝統的な六本木ヒルズで月を見たほうが効果的であるということ

    D

    月に向かって飛行を続けている探査機「かぐや」に思いをはせるためには、昼夜の区別がない六本木ヒルズで月を見たほうが効果的であるということ


    正确答案: C
    解析:
    由最后一段可知,「そんな月見」是为了「足元の厚化粧を省みる」,即反省我们现代的生活。故选B。

  • 第11题:

    单选题
    ②「蚊は雌だけが人間の血を吸う。雄は果物の汁などを吸っていて、決して吸血鬼になることはない」とあるが、筆者は読者に対してどんなことを伝えようとしているのですか。最もふさわしいものを次から選びなさい。
    A

    蚊の雌が人間の血を吸うのは、子孫を増やす栄養のためであり、雄は血を吸わないのだから、吸血鬼とまで言われるほどおぞましいそんざいではないということ

    B

    人間の血を吸わなければ生きていけない吸血鬼のような蚊の雌は雄よりも人間にとっておぞましい存在であり、強くたくましい生き方をしているということ

    C

    雄よりも雌のほうがおぞましい存在であるのは、吸血鬼として人間の血を栄養とする生き方が動物界において、蚊だけであるということ

    D

    人間の血を吸うのは卵を産むための雌だけであって、果物の汁を吸う雄にとっては人間に勘違いされたままで、可哀そうな存在であるということ


    正确答案: B
    解析:
    划线句子意为:只有雌性蚊子吸人血,雄性蚊子吸水果的汁液等,绝对不会成为吸血鬼。故选D「人間の血を吸うのは卵を産むための雌だけであって、果物の汁を吸う雄にとっては人間に勘違いされたままで、可哀そうな存在であるということ」。

  • 第12题:

    问答题
    明治後、実業家になった土佐の岩崎弥太郎(一八三四~八五)は、安政元年(一八五四)、二十一歳のとき、藩の儒者奥宮造斎の従者になってはじめて江戸に出た。 このとき、奥宮造斎とともに、辰の口(龍の口)に行って、大名たちの登城行列を見物した。辰の口とは現在の丸の内一丁目で、そのあたりに立っていると、ひっきりなしに行列がやってくるのを拝むことができる。見物衆が驚歎するなかで、弥太郎はひとり「こんなばかなことをやっているようでは、徳川の世も終る」とつぶやき、奥宮を仰天させた。変わった男だった。 要するに江戸は、千ほどの大名屋敷があることと、大名の登城行列がめずらしいというほどの都市だった。学問や工芸をやるについても、かならず江戸に出ねばならぬということもなく、諸藩の学問を総和したほうがはるかに江戸よりも程度が高かった。

    正确答案:
    土佐的岩崎弥太郎(1834-1885),明治之后成为了实业家。他在安政元年(1845),也就是他二十一岁的时候,曾作为当地儒者奥宫慥斋的随从,第一次去了江户。
    当时,他跟随奥宫慥斋一起去了辰之口(龙之口),参观了诸侯们的登城仪式。辰之口位于现在的丸之内一丁目,站在那里可以不停地拜谒登城的队伍。在众多围观者的欢呼声中,弥太郎独自小声说道:“能干出这么愚蠢的事来,德川的天下也要完蛋了。”这让奥宫大吃一惊。此人真是特别!
    总之江户也就是一个有着数以千计的诸侯宅邸的都市,连登城仪式都能称得上是一景。至于做学问搞艺术,也绝非非到江户不可,各藩的学问总和加在一起远远高于江户。
    解析: 暂无解析

  • 第13题:

    本を本棚に並べるのは難しい仕事である。本の内容によって並べると、本の高さがばらばらで、あまりきれいではない。また本の大きさや色によって並べると、きれいには見えるが、自分の読みたい本は見つけにくくなってしまう。()

    • A、本の内容で並べても、大きさで並べても捜しにくくなってしまう。
    • B、本の内容で並べるとめちゃくちゃだし、形で並べるとどこにあるか、なかなか分からない。
    • C、本の内容で並べても、形で並べても見た目が良くない。
    • D、本の内容で並べると、きれいにならないが、形で並べると、きれいなので、そうしたほうがいいと思う。

    正确答案:B

  • 第14题:

    昔の父親というものは、父親()家族に弱みを見せてはいけないと思っていた。

    • A、であれ
    • B、たるもの
    • C、あっての
    • D、たりとも

    正确答案:B

  • 第15题:

    单选题
    本文の内容に合うものを次の中から選びなさい。
    A

    蚊やヒルはおぞましい姿をした吸血鬼であるが、動物界においてはちっとも珍しい存在ではない。

    B

    コウモリは常にお互いを助け合い、自分を犠牲にしてでも仲間のコウモリと食べ物を分け合う。

    C

    ヒルは農薬のために少なくなったが、ノミやダニも生きるためにじっと好機の到来を待つ点では同じである。

    D

    蚊はドラキュラのような尖った歯は持っていないが、人間の血を吸うために物陰に隠れてじっとしている。


    正确答案: D
    解析:
    第二段第一句话提到「ドラキュラは人の血を吸うために尖った歯をもっていたが、蚊はそんな怖いものをもっていない」。第三段第三句话提到「血を吸おうという蚊は、むしろ物陰の暗い場所にひそんでいる」。故选项D符合文章内容。

  • 第16题:

    问答题
    ずいぶん昔、中学か高校の頃、「面影橘」という歌をラジオで聴いたことがあった。夜中にラジオをつけっぱなしにして勉強をしている時に、偶然耳に飛び込んできたのだ。もう誰が歌っていたのかも、正確な歌詞も覚えていない。ただ、その少し憂愁を帯びたメロディーと、「面影橋」という妙に心をくすぐるような名前の響きだけが記憶に残っていた。 その「面影橋」が実際に存在することを知ったのは、僕が大学に入った年だった。なんと、僕が通うことになった大学のすぐ近くに、それはあったのである。実際に行ってみると、その橋は、想像していたものとはずいぶん違っていた。それは別に何ということはない、ただ本当に川を渡るためにだけ架けられたような、風情も何もない橋だった。このような橋は、東京市内のどこにでもあるごくありふれたものだった。しかし欄干の柱には、確かに「面影橋」と書かれている。

    正确答案:
    这是很早以前的事了。不知是上初中还是上高中的时候,从收音机中听过《面影桥》这支歌。夜半时分,我在学习的时候,收音机就那么开着,于是这支歌就偶然传进了耳中。是谁唱的,准确的歌词是怎样的,都已经不记得了。只有它略带忧愁的旋律和“面影桥”这个奇妙的撩拨人心的歌名留在了记忆中。
    知道这个“面影桥”实际上是存在的是我上大学的那一年。它居然在我就读的大学附近。实际上去了一看,那座桥跟想象中的相比相去甚远。它没有什么特别之处,只是真正地为了交通而架的一座没有任何风情的桥。这样的桥,在东京市内到处都是,极其平常。但是栏杆的柱子上清楚地写着“面影桥”的字样。
    解析: 暂无解析

  • 第17题:

    填空题
    江戸時代には流行した()である「()」は()の作品で、全五巻に九個の短篇を納めるが、中国の説話を翻案したものが多い。

    正确答案: 怪異小説,雨月物語,上田秋成
    解析: 暂无解析

  • 第18题:

    单选题
    日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。もしこの文章にテーマをつけるとしたら,最も適当なものはどれか()。
    A

    畳と日本の旅

    B

    畳と日本の気候

    C

    畳と日本人の故郷

    D

    畳と日本人の生活


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第19题:

    单选题
    日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。文中に「畳は動かしても汚してもならない」とあるが,その意味はどれか()。
    A

    畳は動かさなければ汚れない。

    B

    畳は動かして汚したら大変だ。

    C

    畳は動かしても汚してもいけない。

    D

    畳は動かしてはいいが汚してはいけない。


    正确答案: C
    解析: 暂无解析

  • 第20题:

    单选题
    日本人の生活習慣も時代とともに変わっていく。ほんの少し前までは,春や秋になると,畳を乾燥させるために家の中から畳を外に出す光景があちこちで見られたものであり,どんなに忙しい生活をしている人でもこれだけは続けてきた。畳は暮らしの中に季節感を作り出していたのである。 が,最近では畳がだんだん見られなくなってきている。畳の上に座る,畳の上で家族みんなで食卓を囲む,畳の上に布団を敷いて寝る。客が来れば,その畳の上に手をついてあいさつをする。それが当たり前だった生活はつい昨日のようなことである。畳は日常生活とともにあったのである。 畳という言葉は,古い時代の文字や記録にも出ている。昔から日本人の生活の中にあったものと考えてよいのであろうが,そのころは床に敷く布や毛布のようなものを「たたみ」と呼んでいたらしい。(ア),使わないときは畳んでしまっていた。つまり,「畳む」ものだから畳という言葉が生まれたのだろうと思われる。 また,昔の詩の中に,「旅に出た人の使っていた畳は動かしても汚してもならない」とある。なぜなら人は旅に出ているときでも故郷に自分の心を残しており,その心は畳の上にも残っている。その畳を留守の間に大事にしないと,旅で危険な目にあったり(遇险),病気になったりする,と信じられていたからだ。昔は畳は自分一人だけで使うものだったのである。 やがて時代は変わり,畳はだんだん現在のような形と大きさのものになっていく。1人の人が寝られるぐらいの大きさが畳の標準となり,それに合わせて部屋の大きさも決められるようになったのである。最近ではすっかり目立たなくなった畳も長い歴史を持ち,日本の生活文化と深いつながり(关系)を持っているのである。文中の「病気になったりする」人はだれか()。
    A

    旅に出た人

    B

    家にいる人

    C

    畳を汚した人

    D

    畳を動かした人


    正确答案: B
    解析: 暂无解析

  • 第21题:

    单选题
    文中に「あらゆるものが道具……用具になってしまっている丨とあるが、「道具」と「用具」の違いはどこにあるか。
    A

    道具は物理的な効率を優先するものだが、用具は実用性だけしか重視しないものである。

    B

    用具は機能のみを重視するのに対し、道具は機能だけでなく、使い続けることに意味がある。

    C

    用具は長く使い続けられるものだが、道具は壊れやすいので長く使い続けられるものではない。

    D

    道具は半世紀あまり使われていたものだが、用具は私たちの日常生活に現れたばかりのものである。


    正确答案: D
    解析:
    第一段最后1句话提到,书写“用具”比起书写感受,最优先考虑物理性的书写功能,以用完就扔掉为目标。文章中「道具」和「用具」是形成对比的两个概念,故选B,二者的区别是「用具は機能のみを重視するのに対し、道具は機能だけでなく、使い続けることに意味がある」。

  • 第22题:

    问答题
    第16篇 また、米国留学組には、すでに米国、とりわけカリフォルニア・シリコンバレーにおいてベンチャー企業を起こしている者が数多く含まれている。初めての創業と言うより、シリコンバレーに基地を持ったまま、第二、第三の支店を中国各地で作り、米国における最先端の技術と、中国における底なしの潜在力を持った巨大市場を結び付けようとしている。中国は彼ら自身を生み育んだ国なのだから、誰よりも中国の心理を隅々まで読み取っていることはいうまでもない。だが、日本はベンチャー企業を育てる土壌も、人材で人を選んでいく伝統も希薄なため、見切りをつけ帰国する留学生が多く見られる。

    正确答案:
    【参考译文】因为是中国养育了他们,所以他们比谁都了解中国人的心理这点自不必说。但是,在日本,由于缺乏培养新兴企业的土壤和“不拘一格降人才”的传统,所以失去信心回国的留学生很常见。
    解析:
    「~いうまでもない」……自不必说。

  • 第23题:

    单选题
    この文章の内容に合わないものはどれか。
    A

    ある親の人格が百である場合、わが子のためにと努力しても、大きく伸びる可能性もないのである。

    B

    努力する場合、その向上した心のレベルを日常生活でできるだけ維持するように心がけるのである。

    C

    親の人格が百五の場合、その子は努力しなくても、自然に百五のレベルを維持できるのである。

    D

    子供は努力しなければ、親のありさまを見るだけで親のレベルを維持することができないのである。


    正确答案: A
    解析:
    根据文章内容,如果父辈是百五的人格的话,那孩子自然就是百五的水平。不用刻意去磨练。因此D项表述错误。

  • 第24题:

    问答题
    血縁関係がなく、利己心や打算を交えない、友人の間に生まれた相手を気に掛ける心は、いつも人に限りない力と勇気を与えることができる。 気に掛けるというのは、人と人との間の貴重な感情の1つであり、それには偽りの不純物はなく、功利的な色彩もない。気に掛けるというのは、惜しみない付与と私心のない貢献であり、心からの祝福と声に出さない祈りである。気に掛けるというのは、実のない塵気楼のような絵空ごとではなく、ある実際のこまごまとした物事と行いである。ひと言「おはよう」と機嫌を伺い、ひと言「おやすみ」と言うのは、気に掛けていることの表現であり、1枚のお祝いカード、1通の手紙、1本の電話、ひと言の伝言は、気に掛けていることを具体的に表すものである。気に掛けるというのは、魂の尽きることのない話であり、心の対話である。

    正确答案:
    朋友之间的那份不含血缘关系、不掺杂私心杂念的牵挂,常能给人以无穷的力量和勇气。
    牵挂,是人与人之间的一种珍贵情感,它没有虚伪的杂质,也没有功利的色彩。牵挂,是慷慨的给予与无私的奉献,是深深的祝福和默默的祈祷。牵挂不是虚无的海市蜃楼,而是一种实实在在的细节和作为。问一声“早上好”、道一声“晚安”是牵挂的表达;一张贺卡、一封书信、一个电话、一句留言是牵挂的体现。牵挂是灵魂絮语,是心灵对话。
    解析: 暂无解析